Hallo liebe alle,
ich bin freiberufliche Linguistin und suche eine Teilzeitanstellung im Übersetzungsbereich, idealerweise in einer Übersetzungsagentur. Ich möchte meine freiberufliche Tätigkeit nicht aufgeben, aber zusätzlich ein kleines stabiles Einkommen haben.
Ich möchte also alle größere Übersetzungsagenturen in der Näher anschreiben und bemühe mich gerade um ein gutes Anschreiben für die Initiativbewerbung (ich habe natürlich vor, das Anschreiben immer an die jewelige Firma etwas anpassen).
Meine Fragen wären:
- Soll ein Muttersprachler das Ganze korrekturlesen oder ist es ohnehin in Ordnung?
- Ich finde mein Anschreiben (wie immer) viel zu lang, kann aber gleichzeitig nichts weglassen... Gibt es etwas, was ganz offensichtlich überflüssige ist?
- Bin auch für alle andere Tipps dankbar!
Vielen Dank im Voraus!
Sehr geehrte ...,
Suchen Sie aktuell oder demnächst eine engagierte Mitarbeiterin im Bereich Projektmanagement? Dann möchte ich mich mit diesem Schreiben gerne bei Ihnen bewerben.
Ich bin freiberufliche Linguistin in Wien mit einer großen Leidenschaft für Sprachen und Menschen und umfangreicher Erfahrung im Projektmanagement und Administration. Im Moment befinde ich mich außerdem am Ende meines Masterstudiums „...“ am ... in ..., und habe dieses bis auf meine noch anstehende Masterarbeit vollständig abgeschlossen.
Obwohl ich meine freiberufliche Tätigkeit sehr genieße, fehlt mir die Teamanbindung und der regelmäßige Kontakt zu den KollegInnen. Daher suche ich eine anspruchsvolle Teilzeitstelle in einem Unternehmen, das sowohl von meinem professionellen Können als Linguistin als auch meinem Organisationstalent und Kontaktfreude profitieren kann. Auf Ihrer sehr sympathischen Website habe ich mich bereits recht umfangreich über Ihr Unternehmen informiert. Ihr breites Leistungsspektrum sowie Ihr Engagement für Qualität hat mir sehr imponiert und mich zusätzlich zu dieser Bewerbung motiviert.
Mein translatorischer Background und Praxis-Know-How sowie meine mehrjährige Tätigkeit in einem großen internationalen Unternehmen qualifizieren mich sehr gut für die Betreuung der gesamten Übersetzungslieferkette oder ihrer Teile, was Kundenkommunikation, Definition und Kontrolle von Terminen, Bereitstellung der notwendigen Dokumente und Ressourcen, Terminologie- und TranslationMemory-Management, Verteilung der Aufgaben an die richtigen KollegInnen sowie Nachkalkulation und Archivierung umfasst. Auch als Übersetzerin, Dolmetscherin und Korrekturleserin stehe ich Ihnen gerne beiseite.
Weitere Details entnehmen Sie bitte meinem Lebenslauf und dem beigelegten Referenzschreiben. Ich bin gespannt auf Ihre Antwort und freue mich, wenn Sie sich die Zeit für ein persönliches Gespräch nehmen.
Mit freundlichen Grüßen
Linguistin Bewerbung Teilzeitanstellung
Ja. Der ganze erste Absatz. Dass du dich (initiativ) bewirbst, steht bereits im Betreff.KatBo hat geschrieben:Gibt es etwas, was ganz offensichtlich überflüssige ist?
Abgesehen davon geht es natürlich nach dem Komma klein weiter. Als Linguistin wärst du jetzt, wenn ich dein Adressat wäre, schon raus:
Sehr geehrte ...,
Suchen Sie aktuell oder demnächst eine engagierte Mitarbeiterin im Bereich Projektmanagement? Dann möchte ich mich mit diesem Schreiben gerne bei Ihnen bewerben.
Es ist okay, dass du darauf hinweist, dass du am Ende eines Masterstudiums bist, auch den genauen Stand. Aber der rest steht im Lebenslauf und muss nicht weiter erwähnt werden.Ich bin freiberufliche Linguistin in Wien mit einer großen Leidenschaft für Sprachen und Menschen und umfangreicher Erfahrung im Projektmanagement und Administration. Im Moment befinde ich mich außerdem am Ende meines Masterstudiums „...“ am ... in ..., und habe dieses bis auf meine noch anstehende Masterarbeit vollständig abgeschlossen.
Obwohl ist ein Wort, dass auf einen Misstand hinnweist. Da gehen sofort die Alarmglocken an. Das ist eher ungeschickt.Obwohl ich meine freiberufliche Tätigkeit sehr genieße, fehlt mir die Teamanbindung und der regelmäßige Kontakt zu den KollegInnen.
Natürlich wird das Unternehmen dich nur einstellen, wenn man dort man, dass es von deiner EInstellung profitiert. Und natürlich willst du deine Adressaten genau davon überzeugen, dass sie davon profitieren. Aber deshalb suchst du nicht eine Stelle, damit das Unternehmen einen Profit davonträgt. Das ist also eine unsinnige Behauptung.Daher suche ich eine anspruchsvolle Teilzeitstelle in einem Unternehmen, das sowohl von meinem professionellen Können als Linguistin als auch meinem Organisationstalent und Kontaktfreude profitieren kann.
Nicht schleimen!!!Auf Ihrer sehr sympathischen Website
Abgesehen davon spare dir Attribute für DICH auf, du bewirbst DICH und nicht den Gestalter der Website.
Weiterhin Schleimerei.Ihr breites Leistungsspektrum sowie Ihr Engagement für Qualität hat mir sehr imponiert und mich zusätzlich zu dieser Bewerbung motiviert.
Wieso auch als Übersetzerin? Du hast doch schon die ganze Lieferkette abgedeckt?Mein translatorischer Background und Praxis-Know-How sowie meine mehrjährige Tätigkeit in einem großen internationalen Unternehmen qualifizieren mich sehr gut für die Betreuung der gesamten Übersetzungslieferkette oder ihrer Teile, was Kundenkommunikation, Definition und Kontrolle von Terminen, Bereitstellung der notwendigen Dokumente und Ressourcen, Terminologie- und TranslationMemory-Management, Verteilung der Aufgaben an die richtigen KollegInnen sowie Nachkalkulation und Archivierung umfasst. Auch als Übersetzerin, Dolmetscherin und Korrekturleserin stehe ich Ihnen gerne beiseite.
Unnötig. Die wissen, wie sie mit Bewerbungsunterlagen umzugehen haben.Weitere Details entnehmen Sie bitte meinem Lebenslauf und dem beigelegten Referenzschreiben.